Đằng Vương các tự

Đằng Vương các tự

Vương Bột viết bài thơ "Đằng Vương các tự" khi ngắm cảnh từ lầu cao.

Définition
  1. Nom propre (Littérature) :
    • Le Pavillon du Prince Teng : Il s'agit du titre d'un célèbre poème en prose (phú) de l'écrivain chinois de la dynastie Tang, Wang Bo (Vương Bột en vietnamien). Le poème décrit le splendide pavillon du Prince Teng et exprime des sentiments sur le passage du temps et la destinée.
    • Le Pavillon du Prince Teng (en tant que lieu) : Le poème fait référence à un pavillon historique situé près de Nanchang, en Chine, qui est devenu immensément célèbre grâce à cette œuvre littéraire.
Exemples d'utilisation
  • Nom propre :
    • "Đằng Vương các tự" là một kiệt tác văn chương cổ điển. ("Le Pavillon du Prince Teng" est un chef-d'œuvre de la littérature classique.)
    • Vương Bột đã sáng tác "Đằng Vương các tự" khi còn rất trẻ. (Wang Bo a composé "Le Pavillon du Prince Teng" alors qu'il était très jeune.)
    • Bài phú "Đằng Vương các tự" được nhiều người học thuộc lòng. (Le poème en prose "Le Pavillon du Prince Teng" est mémorisé par de nombreuses personnes.)
Utilisation avancée
  • Dans la culture littéraire vietnamienne et chinoise, "Đằng Vương các tự" est souvent cité comme un symbole de la beauté éphémère et du talent littéraire précoce. L'expression "gặp gỡĐằng Vương các" (se rencontrer au Pavillon du Prince Teng) évoque une rencontre fortuite entre personnes talentueuses.
Variantes et mots apparentés
  • Vương Bột (nom propre) : Wang Bo, le poète auteur de l'œuvre.
  • Phú (nom) : Poème en prose, un genre littéraire traditionnel. "Đằng Vương các tự" est un "phú".
  • Đằng Vương các (nom propre) : Le Pavillon du Prince Teng (le bâtiment lui-même).
Synonymes
  • Bài phú nổi tiếng của Vương Bột : Le célèbre poème en prose de Wang Bo. (C'est une description, pas un vrai synonyme, car le titre est unique.)
Expressions idiomatiques
  • Gió Đằng Vương các / Gió núi Dương : Ces expressions font référence à des vers célèbres tirés du poème. Elles évoquent la nostalgie et le changement.
    • Câu chuyện của họ như gió Đằng Vương các, đẹp thoáng qua. (Leur histoire est comme le vent du Pavillon du Prince Teng, belle mais fugace.)